fo
Asaro'o • Beneraf • Berik • Bislama • Cameroon Pidgin • Chinese • Dineor • Esperanto • Ewe • Fanagalo • Italian • Itik • Japanese • Malagasy • Mambwe-Lungu • Mandarin • Manx • Middle English • Murui Huitoto • Norman • North Frisian • Nupe • Old English • Old Irish • Scottish Gaelic • Sranan Tongo • Venetan • Volapük • Welsh • Yola • Yoruba
Page categories
Translingual
[edit]Symbol
[edit]fo
English
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]fo (plural fos)
- (paper, printing) Abbreviation of folio., page and book size (10"-12.5" x 15"-20").
Synonyms
[edit]Etymology 2
[edit]Preposition
[edit]fo
Anagrams
[edit]Asaro'o
[edit]Noun
[edit]fo
- (Molet Kasu, Molet Mur) water
Alternative forms
[edit]- po (Asaro'o)
References
[edit]- John Carter, Katie Carter, John Grummitt, Bonnie MacKenzie, Janell Masters, A Sociolinguistic Survey of the Mur Village Vernaculars, 2012, page 50
Beneraf
[edit]Noun
[edit]fo
Further reading
[edit]- Cornelis L. Voorhoeve, Languages of Irian Jaya Checklist (1975, Canberra: Pacific Linguistics), page 107
Berik
[edit]Noun
[edit]fo
Further reading
[edit]- Cornelis L. Voorhoeve, Languages of Irian Jaya Checklist (1975, Canberra: Pacific Linguistics), page 107
Bislama
[edit]< 3 | 4 | 5 > |
---|---|---|
Cardinal : fo | ||
Etymology
[edit]Numeral
[edit]fo
Cameroon Pidgin
[edit]Preposition
[edit]fo
- Alternative spelling of for
Chinese
[edit]Etymology 1
[edit]Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄈㄡ
- Tongyong Pinyin: fou
- Wade–Giles: fou1
- Yale: fōu
- Gwoyeu Romatzyh: fou
- Palladius: фоу (fou)
- Sinological IPA (key): /foʊ̯⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
Verb
[edit]fo
- (Internet, Internet slang) to follow (subscribe to see content from an account on a social media platform)
Synonyms
[edit]- 關注 (guānzhù)
Etymology 2
[edit]From clipping of English focus.
Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: fou1
- Yale: fōu
- Cantonese Pinyin: fou1
- Guangdong Romanization: fou1
- Sinological IPA (key): /fou̯⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
[edit]fo (Hong Kong Cantonese)
- Alternative form of foc.
Verb
[edit]fo (Hong Kong Cantonese)
- Alternative form of foc.
Etymology 3
[edit]From clipping of English follow.
Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: fo1
- Yale: fō
- Cantonese Pinyin: fo1
- Guangdong Romanization: fo1
- Sinological IPA (key): /fɔː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Verb
[edit]fo (Hong Kong Cantonese)
Dineor
[edit]Noun
[edit]fo
Further reading
[edit]- Cornelis L. Voorhoeve, Languages of Irian Jaya Checklist (1975, Canberra: Pacific Linguistics), page 107
Esperanto
[edit]Pronunciation
[edit]Audio: (file)
Noun
[edit]fo (accusative singular fo-on, plural fo-oj, accusative plural fo-ojn)
- The name of the Latin-script letter F/f.
See also
[edit]- (Latin-script letter names) litero; a, bo, co, ĉo, do, e, fo, go, ĝo, ho, ĥo, i, jo, ĵo, ko, lo, mo, no, o, po, ro, so, ŝo, to, u, ŭo, vo, zo
Ewe
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]fo
Verb
[edit]fo
- to peel (remove skin)
Fanagalo
[edit]Etymology
[edit]Numeral
[edit]fo
Italian
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]fo
- (literary or regional) first-person singular present indicative of fare
- Synonym: faccio
Usage notes
[edit]fo is an alternative form (with respect to faccio) for the present indicative of the first person. Its usage is mainly literary and archaic[1] but is still used in some regional forms of Italian.
References
[edit]- fo in Luciano Canepari, Dizionario di Pronuncia Italiana (DiPI)
Itik
[edit]Noun
[edit]fo
Further reading
[edit]- Cornelis L. Voorhoeve, Languages of Irian Jaya Checklist (1975, Canberra: Pacific Linguistics), page 107
Japanese
[edit]Romanization
[edit]fo
Malagasy
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *pusuq, cognate of Javanese pusuh and Tagalog puso.
Noun
[edit]fo
Further reading
[edit]- fo in Malagasy dictionaries at malagasyword.org
Mambwe-Lungu
[edit]Noun
[edit]fo
Further reading
[edit]- Cornelis L. Voorhoeve, Languages of Irian Jaya Checklist (1975, Canberra: Pacific Linguistics), page 107
Mandarin
[edit]Romanization
[edit]fo
- Nonstandard spelling of fō.
- Nonstandard spelling of fó.
Usage notes
[edit]- Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Manx
[edit]Etymology
[edit]From Old Irish fo, from Proto-Celtic *uɸo, from Proto-Indo-European *upo (“under, up from under”).
Preposition
[edit]fo
Inflection
[edit]Singular | Plural | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Person | 1st | 2nd | 3rd m. | 3rd f. | 1st | 2nd | 3rd |
Normal | foym | foyd | fo | foee | foin | feue | foue |
Emphatic | foyms | foyds | fosyn | foeeish | foinyn | feueish | fouesyn |
Pronoun
[edit]fo
Derived terms
[edit]- fosyn (emphatic)
Middle English
[edit]Etymology 1
[edit]From the oblique stem of Old English ġefāh; equivalent to y- + fo (adjective), ultimately from Proto-West Germanic *faih.
Alternative forms
[edit]- ffo, ffoo, foa, foe, foo, foe, ifoa, vo, yfoh, yvo, y-vo
- ifa, iva, ȝefo (Early Middle English)
- fa, faa (Northern)
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Descendants
[edit]References
[edit]- “fō, n.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 2018-05-27.
- “ifō, n.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 2018-05-27.
Etymology 2
[edit]From Old English fā, a form of fāh, from Proto-West Germanic *faih, from Proto-Germanic *faihaz.
Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]fo
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- English: foe (obsolete as an adjective)
References
[edit]- “fō, adj.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 2018-05-27.
Adverb
[edit]fo
- (rare) In a way showing unfriendliness or opposition.
Descendants
[edit]- English: foe (obsolete as an adverb)
References
[edit]- “fō, adv.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 2018-05-27.
Murui Huitoto
[edit]Adverb
[edit]fo
- Alternative spelling of foo
References
[edit]- Shirley Burtch (1983) Diccionario Huitoto Murui (Tomo I) (Linguistica Peruana No. 20)[1] (in Spanish), Yarinacocha, Peru: Instituto Lingüístico de Verano, page 91
Norman
[edit]Etymology
[edit]From Old French fol, from Latin follis.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]fo m (plural fos)
North Frisian
[edit]Alternative forms
[edit]- fu (Föhr-Amrum)
- füünj (Mooring)
Etymology
[edit]From Old Frisian fā, from Proto-Germanic *fanhaną. See fu for more.
Verb
[edit]fo
Conjugation
[edit]infinitive I | fo | |
---|---|---|
infinitive II | (tö) fon | |
past participle | fingen | |
imperative | fo | |
present | past | |
1st singular | fo | fing |
2nd singular | fairst | fingst |
3rd singular | fair | fing |
plural / dual | fo | fing |
perfect | pluperfect | |
1st singular | haa fingen | her fingen |
2nd singular | heest fingen | herst fingen |
3rd singular | heer fingen | her fingen |
plural / dual | haa fingen | her fingen |
future (skel) | future (wel) | |
1st singular | skel fo | wel fo |
2nd singular | sket fo | wet fo |
3rd singular | skel fo | wel fo |
plural / dual | skel fo | wel fo |
Nupe
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]fo
- (transitive) to wash
- Synonym: ná
- Ǹdá á èwò fo. ― Father washed the garment.
Old English
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]fō
- inflection of fōn:
Old Irish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Celtic *uɸo, from Proto-Indo-European *upo (“under, up from under”).
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]fo (with accusative or dative)
- under, beneath
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 109d5
- Ní taít Día fo tairṅgere conid·chumscaiged.
- God does not come under a promise that he should alter it.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 109d5
- to, towards
- c. 850-875, Turin Glosses and Scholia on St Mark, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 484–94, Tur. 110c
- Ba bés leusom do·bertis dá boc leu dochum tempuil, ⁊ no·léicthe indala n‑aí fon díthrub co pecad in popuil, ⁊ do·bertis maldachta foir, ⁊ n⟨o⟩·oircthe didiu and ó popul tar cenn a pecthae ind aile.
- It was a custom with them that two he-goats were brought by them to the temple, and one of the two of them was let go to the wilderness with the sin of the people, and curses were put upon him, and thereupon the other was slain there by the people for their sins.
- c. 850-875, Turin Glosses and Scholia on St Mark, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 484–94, Tur. 110c
- through, throughout
- in the capacity of
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 20b13
- Ní fú indidit a·tá irascemini sunt .i. irascemini fercaigthe-si, acht is fo imchomarc a·tá.
- It is not in affirmation that irascemini is here, i.e. irascemini you pl are angry, but it is in interrogation. [In other words, irascemini is here a question, not a statement. The Latin verb is actually in the future tense, but the Old Irish gloss of it is in the present tense.]
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 20b13
- according to
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 38c3
- Ní hé apstal cita·rogab in testimin so. Aliter: Ní fóu da·uc int apstal fon chéill fuand·rogab in fáith.
- It is not (the) apostle who first uttered this text. Otherwise: The apostle did not apply it in the sense in which the prophet uttered it.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 38c3
Inflection
[edit]*Late forms
Combinations with a definite article:
- fon, fun (“under the (accusative m/f sg)”)
- fua (“under the (accusative n sg)”)
- fon(d), fun(d) (“under the (dative sg)”)
- fonna (“under the (accusative pl)”)
Combinations with a possessive determiner:
Combinations with a relative pronoun:
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]Further reading
[edit]- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “fo, fa, fá”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
- Thurneysen, Rudolf (1940) D. A. Binchy and Osborn Bergin, transl., A Grammar of Old Irish, Dublin Institute for Advanced Studies, →ISBN, pages 276, 511–13; reprinted 2017
Scottish Gaelic
[edit]Etymology
[edit]From Old Irish fo. Cognates include Irish faoi and Manx fo.
Pronunciation
[edit]Preposition
[edit]fo (+ dative, triggers lenition, combined with the singular definite article fon)
Inflection
[edit]Person: | simple | emphatic | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
singular | first | fodham | fodhamsa | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
second | fodhad | fodhadsa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
third | m | fodha | fodhasan | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
f | fòidhpe | fòidhpese | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
plural | first | fodhainn | fodhainne | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
second | fodhaibh | fodhaibhse | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
third | fòdhpa | fòdhpasan |
Antonyms
[edit]- (antonym(s) of “below”): os cionn
Derived terms
[edit]References
[edit]- Colin Mark (2003) “fo”, in The Gaelic-English dictionary, London: Routledge, →ISBN, page 307
Sranan Tongo
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Numeral
[edit]fo
Venetan
[edit]Verb
[edit]fo
Volapük
[edit]Preposition
[edit]fo
Antonyms
[edit]Welsh
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Reduction of efô, emphatic form of ef (“he (literary)”).
Pronoun
[edit]fo
Usage notes
[edit]Fo is used in north Wales and a variant of o. The choice between o and fo is dependent on grammatical and euphonic considerations. The forms e and fe are used in the south.
Etymology 2
[edit]Verb
[edit]fo
- Soft mutation of bo.
Mutation
[edit]radical | soft | nasal | aspirate |
---|---|---|---|
bo | fo | mo | unchanged |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Welsh.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
Yola
[edit]Pronoun
[edit]fo
- Alternative form of fho
- 1867, CONGRATULATORY ADDRESS IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, page 114, lines 12-14[1]:
- az avare ye trad dicke londe yer name waz ee-kent var ee vriene o' livertie, an He fo brake ye neckarès o' zlaves.
- for before your foot pressed the soil, your name was known to us as the friend of liberty, and he who broke the fetters of the slave.
- 1927, “LAMENT OF A WIDOW”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 130, lines 1[2]:
- Ochone! to fo shul Ich maak mee moan,
- Ochone, to whom shall I make my moan,
- 1927, “ZONG O DHREE YOLA MYTHENS”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 131, lines 2[2]:
- Fo naar had looke var to be brides,
- Who never had luck to be brides,
- 1927, “PAUDEEN FOUGHLAAN'S WEDDEEN”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 133, lines 2[2]:
- Fo laately got tackled to Kakeen Lurkaan,
- Who lately got tackled to Catherine Larkin,
References
[edit]- ^ Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published 1867
- ↑ 2.0 2.1 2.2 Kathleen A. Browne (1927) The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland Sixth Series, Vol.17 No.2, Royal Society of Antiquaries of Ireland
Yoruba
[edit]Etymology 1
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]fò
- (intransitive) to jump, or leap in an upwards direction
- (intransitive) to fly
- (idiomatic) to miss, to escape one's attention, to forget
- ọkàn mí fò ó ― My mind missed it
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Etymology 2
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]fò
- (transitive) to decapitate
Derived terms
[edit]Etymology 3
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]fò
- (transitive) to omit
- Synonym: yọ
- (intransitive) to become omitted
Derived terms
[edit]- ìfò (“omission”)
Etymology 4
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]fò
- (transitive) to shrink (as of clothes)
- (intransitive) to become shortened in dimension; to contract; to no longer be able to fit
Derived terms
[edit]- ìfò (“the act of shrinking; contraction”)
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-1
- English clippings
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- en:Printing
- English abbreviations
- English prepositions
- English informal terms
- en:Book sizes
- en:Paper sizes
- Asaro'o lemmas
- Asaro'o nouns
- Beneraf lemmas
- Beneraf nouns
- Berik lemmas
- Berik nouns
- Bislama terms inherited from English
- Bislama terms derived from English
- Bislama lemmas
- Bislama numerals
- Cameroon Pidgin lemmas
- Cameroon Pidgin prepositions
- Chinese terms borrowed from English
- Chinese terms derived from English
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms written in foreign scripts
- zh:Internet
- Chinese internet slang
- Cantonese terms derived from English
- Cantonese lemmas
- Chinese nouns
- Cantonese nouns
- Cantonese verbs
- Hong Kong Cantonese
- Dineor lemmas
- Dineor nouns
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- eo:Latin letter names
- Ewe terms with IPA pronunciation
- Ewe lemmas
- Ewe nouns
- Ewe verbs
- ee:Family
- Fanagalo terms borrowed from English
- Fanagalo terms derived from English
- Fanagalo lemmas
- Fanagalo numerals
- Fanagalo cardinal numbers
- Italian terms with IPA pronunciation
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Italian literary terms
- Regional Italian
- Itik lemmas
- Itik nouns
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Malagasy terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Malagasy terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Malagasy lemmas
- Malagasy nouns
- mg:Anatomy
- Mambwe-Lungu lemmas
- Mambwe-Lungu nouns
- Hanyu Pinyin
- Mandarin non-lemma forms
- Mandarin nonstandard forms
- Manx terms inherited from Old Irish
- Manx terms derived from Old Irish
- Manx terms inherited from Proto-Celtic
- Manx terms derived from Proto-Celtic
- Manx terms inherited from Proto-Indo-European
- Manx terms derived from Proto-Indo-European
- Manx lemmas
- Manx prepositions
- Manx non-lemma forms
- Manx prepositional pronouns
- Middle English terms inherited from Old English
- Middle English terms derived from Old English
- Middle English terms prefixed with y-
- Middle English terms inherited from Proto-West Germanic
- Middle English terms derived from Proto-West Germanic
- Middle English terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Middle English/ɔː
- Rhymes:Middle English/ɔː/1 syllable
- Middle English lemmas
- Middle English nouns
- enm:Christianity
- Middle English terms inherited from Proto-Germanic
- Middle English terms derived from Proto-Germanic
- Middle English adjectives
- Middle English terms with rare senses
- Middle English adverbs
- enm:Religion
- enm:War
- Murui Huitoto lemmas
- Murui Huitoto adverbs
- Norman terms inherited from Old French
- Norman terms derived from Old French
- Norman terms inherited from Latin
- Norman terms derived from Latin
- Norman terms with audio pronunciation
- Norman lemmas
- Norman nouns
- Norman masculine nouns
- Jersey Norman
- nrf:People
- North Frisian terms inherited from Old Frisian
- North Frisian terms derived from Old Frisian
- North Frisian terms derived from Proto-Germanic
- North Frisian lemmas
- North Frisian verbs
- Sylt North Frisian
- Nupe terms with IPA pronunciation
- Nupe lemmas
- Nupe verbs
- Nupe transitive verbs
- Nupe terms with usage examples
- Old English terms with IPA pronunciation
- Old English non-lemma forms
- Old English verb forms
- Old Irish terms inherited from Proto-Celtic
- Old Irish terms derived from Proto-Celtic
- Old Irish terms inherited from Proto-Indo-European
- Old Irish terms derived from Proto-Indo-European
- Old Irish terms with IPA pronunciation
- Old Irish lemmas
- Old Irish prepositions
- Old Irish terms with quotations
- Old Irish accusative prepositions
- Old Irish dative prepositions
- Scottish Gaelic terms derived from Proto-Celtic
- Scottish Gaelic terms inherited from Proto-Celtic
- Scottish Gaelic terms derived from Proto-Indo-European
- Scottish Gaelic terms inherited from Proto-Indo-European
- Scottish Gaelic terms inherited from Old Irish
- Scottish Gaelic terms derived from Old Irish
- Scottish Gaelic terms with IPA pronunciation
- Scottish Gaelic lemmas
- Scottish Gaelic prepositions
- Scottish Gaelic prepositions governing the dative
- Sranan Tongo terms derived from English
- Sranan Tongo terms with IPA pronunciation
- Sranan Tongo lemmas
- Sranan Tongo numerals
- Sranan Tongo cardinal numbers
- Venetan non-lemma forms
- Venetan verb forms
- Volapük lemmas
- Volapük prepositions
- Welsh terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Welsh/oː
- Rhymes:Welsh/oː/1 syllable
- Welsh lemmas
- Welsh pronouns
- Welsh personal pronouns
- Welsh non-lemma forms
- Welsh mutated verbs
- Welsh soft-mutation forms
- Yola lemmas
- Yola pronouns
- Yola terms with quotations
- Yoruba terms with IPA pronunciation
- Yoruba lemmas
- Yoruba verbs
- Yoruba intransitive verbs
- Yoruba idioms
- Yoruba terms with usage examples
- Yoruba transitive verbs