[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/Jump to content

brasa

From Wiktionary, the free dictionary

Catalan

[edit]

Etymology

[edit]

Unknown. From Vulgar Latin *brasa, perhaps from a pre-latin substrate or from Proto-West Germanic *brasa, from a Proto-Germanic root related to *brewwaną (to boil, seethe, brew).[1] However, compare Proto-Indo-European *bʰres- (to crack, break, burst).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

brasa f (plural brases)

  1. coal, ember
[edit]

References

[edit]
  1. ^ Roberts, Edward A. (2014) A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language with Families of Words based on Indo-European Roots, Xlibris Corporation, →ISBN

Further reading

[edit]

Cebuano

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • Hyphenation: bra‧sa

Noun

[edit]

brasa

  1. (historical) a Flemish ell

French

[edit]

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

brasa

  1. third-person singular past historic of braser

Anagrams

[edit]

Galician

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Old Galician-Portuguese brasa, from Vulgar Latin *brasa, of uncertain origin, perhaps Germanic,[1] from Gothic *𐌱𐍂𐌰𐍃𐌰 (*brasa, glowing coal), from Proto-Germanic *brasō (gleed, crackling coal), from Proto-Indo-European *bʰrewh₁- (to seethe, boil, brew), or from *bʰres- (to crack, break, burst).[2]

Cognate with Fala and Portuguese brasa.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

brasa f (plural brasas)

  1. (in the singular or in the plural) ember, live coal; embers
    Synonyms: ascua, remol, rescaldo
    sacar a brasa coa man allea (idiom)to take away the embers with the hand of other

Derived terms

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “brasa”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
  2. ^ Roberts, Edward A. (2014) A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language with Families of Words based on Indo-European Roots, Xlibris Corporation, →ISBN

Italian

[edit]

Verb

[edit]

brasa

  1. inflection of brasare:
    1. third-person singular present
    2. second-person singular imperative

Anagrams

[edit]

Old Galician-Portuguese

[edit]

Etymology

[edit]

    Inherited from Vulgar Latin *brasa, of uncertain origin.

    Cognate with Old Spanish brasa.

    Noun

    [edit]

    brasa f (plural brasas)

    1. ember (a glowing piece of coal or wood)

    Usage notes

    [edit]
    • Only attested in the plural.

    Derived terms

    [edit]

    Descendants

    [edit]
    • Fala: brasa
    • Galician: brasa
    • Portuguese: brasa

    References

    [edit]

    Old Spanish

    [edit]

    Etymology

    [edit]

    From Old French brese (glowing charcoal), of Germanic origin, from Proto-West Germanic *brasa, from a Proto-Germanic root related to *brewwaną (to boil, seethe, brew).[1] However, compare Proto-Indo-European *bʰres- (to crack, break, burst).

    Pronunciation

    [edit]

    Noun

    [edit]

    brasa f (plural brasas)

    1. ember, live coal
      • c1200: Almeric, Fazienda de Ultramar, f. 56r. col. 1.
        Euelo ami uno de los ſeraphin en ſue mano braſa q́ con las tenazas ṕſo del altar etannio ſobre mi boca
        Then one of the seraphim flew to me; in his hand a live coal he had taken from the altar with tongs, and he touched it on my mouth
      • Idem, f. 63v. col. 1.
        en ſemblança delas beſtias ſuujſta cuemo braſas de fuego encendidas e ſemblanca de lampades
        the appearance of the creatures was like burning coals of fire or like torches

    Descendants

    [edit]

    References

    [edit]
    1. ^ Roberts, Edward A. (2014) A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language with Families of Words based on Indo-European Roots, Xlibris Corporation, →ISBN

    Papiamentu

    [edit]

    Etymology

    [edit]

    From Portuguese braço and Spanish brazo and Kabuverdianu brasu.

    Noun

    [edit]

    brasa

    1. arm (limb)

    Verb

    [edit]

    brasa

    1. to embrace
    2. to hug

    Portuguese

    [edit]

    Etymology

    [edit]

      Inherited from Old Galician-Portuguese brasa, from Vulgar Latin *brasa, of uncertain origin.

      Cognate with Fala and Galician brasa.

      Pronunciation

      [edit]

      • Rhymes: -azɐ
      • Hyphenation: bra‧sa

      Noun

      [edit]

      brasa f (plural brasas)

      1. ember (a glowing piece of coal or wood)
      2. (by extension) heat, hotness
      3. (by extension, colloquial) hottie (attractive person)

      Derived terms

      [edit]

      Spanish

      [edit]

      Etymology

      [edit]

      Inherited from Old Spanish brasa, of unknown origin, but probably connected to French braise, of Germanic origin.

      Pronunciation

      [edit]

      Noun

      [edit]

      brasa f (plural brasas)

      1. hot coal, ember
        Synonym: rescoldo

      Derived terms

      [edit]

      Further reading

      [edit]

      Sranan Tongo

      [edit]

      Etymology

      [edit]

      From Portuguese abraçar.

      Noun

      [edit]

      brasa

      1. embrace, hug, cuddle

      Verb

      [edit]

      brasa

      1. to embrace, to hug, to cuddle

      Swedish

      [edit]

      Etymology

      [edit]

      Ultimately from Proto-Germanic *brasō (gleed, crackling coal), from Proto-Indo-European *bʰrewh₁- (to seethe, boil, brew), or from *bʰres- (to crack, break, burst).

      Noun

      [edit]

      brasa c

      1. a small, controlled fire used for warmth

      Declension

      [edit]

      Derived terms

      [edit]

      See also

      [edit]

      References

      [edit]

      Anagrams

      [edit]