Example in Russian | Translation in English |
---|---|
" € обещаю, что больше не буду тебе врать. | And I promise you, I'll never lie to you again. |
"К чему врать? | "Why lie? |
"Милочка, если ты хочешь лгать себе или своей семье, ладно, но...не стоит врать доктору Сноуволтеру. | "Honey, if you need to lie to yourself "or your family, okay. "But... don't lie to Doc Showalter. |
"Непросто врать тому, кто носит корону." | "Uneasy lies the head that wears the crown." |
"Согласны ли вы с тем, что губернатору можно врать о своём здоровье?" | " Do you agree that it's okay for the governor to lie about his health? " |
"Я вру. | "I lie. |
*Только я не получаю от нее никакой любви, и я не вру* | ♪ But I don't get no lovin' ♪ ♪ And that's no lie ♪ |
*Я не краду и я не вру* | ♪ I don't steal and I don't lie ♪ |
- Вообще-то я не вру. | That's no lie. |
- Думаешь, я вру? | I didn't believe there is a Santa Claus for a long time |
Как ты ей врешь, так будешь врать и мне. | You lied to her, and you will lie to me. |
*Ну и ладно,* *потому что я люблю как ты врёшь.* | * But that's all right * * because I love the way you lie * |
*Я люблю как ты врёшь...* | * I love the way you lie * |
- А ты никогда не врёшь? | - Don't you ever lie? |
- Всегда врёшь! | - You're all lies! |
- Если ты врёшь, то у тебя они будут. | - If you lie. Well you'll get in trouble. |
Несомненно, моя бывшая будет врать напропалую ради опеки. | Man, no doubt my ex will lie her ass off to win custody. |
Но знай одно... он будет врать. | But know this-- he will lie. |
Он будет врать. Долго. | For a long time, he will lie. |
- Ага, смешно. Смешно. Мне очень не нравится, когда тот, с кем у меня свидание, мне врёт. | That is funny, because I never like it when my date lies to me. |
- Джейк, Лили врёт даже о том, что смывает воду в туалете. | Jake, Lilly lies about flushing the toilet. |
- Но Дилан никогда не врёт. | - But Dylan never lies. |
-Ладно, каждый мальчишка врёт. | - Well, every boy lies. |
А я постоянно говорю: "Мария нам врёт. Я о ней беспокоюсь". | I've been telling you Maria lies to us, and I'm worrying about her. |
Так, мы будем врать, чтобы защитить себя... или я буду... и я надеюсь, что ты тоже. | So we will lie to protect ourselves... or I will... and I hope you do, too. |
А теперь я у Кенни." Вот так вот мы врём. | "l'm at Kenny's house." That's a man's lie. |
Все мы врём. | Well, we all lie. |
Да, каждую ночь, перед тем как лечь спать, мы врём себе, в отчаянной, отчаянной надежде, что наступит утро и все окажется правдой. | Yes, each night Before we fall asleep, We lie to ourselves In the desperate, Desperate hope |
Зимой, долгими вечерами мы врём, выдумываем жуткие истории, и зима проносится, не успеешь оглянуться! | You know what we and grandpa do? All night we lie to each other. Creating some story, miracles... |
- А вы не врёте нам? | I don't believe you. |
- А вы не врёте? | - What, you don't tell lies? |
- И вы врёте. | - So you lie. So that's good. |
А я думала, вы не врёте. | I thought you didn't lie. |
Влезаете в неприятности, врёте. | Causing all that trouble, telling lies. |
"наешь, в книге написано, что люди никогда не врут. | You know, the book says that people never lie. |
(Мальчик) Подождите, если все врут, то это значит, что вы врете прямо сейчас. | Wait, if everybody lies, then that means you're lying right now. |
*Письма не врут! | * Letters don't lie! |
- Ага. То есть, люди врут нам все время. | I mean, people lie to us all the time. |
- Ваши чувства никогда не врут. | - Your senses never lie. |
"Не ври мне! | "Do not lie to me! |
- А ты тогда не ври. | - You'd better not lie. |
- Заканчивай мне это, не ври. | - Don't lie to my face. Don't do that! |
- И не ври мне! | - And don't lie to me. |
- И не ври мне, мы ведь близнецы | Don't lie to me. We're twins. |
- Не врите мне. | — Do not lie to me. |
- Не врите папе. | - Don't lie to Daddy. |
- Не врите, мистер Кейс. | - Don't lie to me, Mr. Case. |
- Не врите. | -I don't lie. |
- Пожалуйста, не врите мне. | - Please, don't lie to me. |
Кто-то, кто был в деле, врал, чтобы завербовать игроков. | Somebody's who's in on the con, lying to recruit players. |
Оказалось, Макси не врал насчет третьей стороны. | Turns out Maxi was telling the truth about the third player. |
Терри Клейтон хоть и сукин сын, но он не врал о 7-м полке. | Terry Clayton may have been a son of a bitch, but he wasn't lying about the 7th. They're gone? |
Айви врала о себе, она манипулировала моей матерью, когда та была на пороге смерти, и украла нашу квартиру. | Ivy lied about who she was, she manipulated my mother while she lay dying, and she stole our apartment. |
Он сыграл Сэма Спейда, частного детектива, которому все врали. | He played Sam Spade, a private eye everybody was lying to. |
Language | Verb(s) | Language | Verb(s) |
---|---|---|---|
Afrikaans | lê,lieg, lig | Albanian | gënjej |
Arabic | كذب | Basque | etzan |
Catalan | jeure, mentir | Danish | ligge, lyve |
Dutch | liegen | English | lie |
Esperanto | kuŝadi, kuŝi, mensogi | Estonian | asetsema, lamama |
Faroese | liggja, lúgva | Finnish | maata, sijaita, valehdella |
French | gésir, mentir | German | liegen, lügen |
Greek | ψεύδομαι | Hebrew | שיקר |
Hungarian | fekszik, hazudik, hever, kamuzik | Icelandic | liggja, ljúga |
Indonesian | berbaring, berbohong | Italian | giacere, mentire |
Latvian | melot | Lithuanian | glūdėti, gulėti, išgulėti, meluoti, pagulėti, pameluoti, slypėti, tūnoti |
Macedonian | лаже, лежи | Maltese | gideb |
Norwegian | ligge, liggja, ljuga | Polish | kłamać, leżeć, łgać, nakłamać, okłamywać, poleżeć, skłamać, zełgać |
Portuguese | jazer, mentir | Quechua | llullay, siriy |
Romanian | minți, zăcea | Spanish | chamullar, echarse, mentir, mentirse, versear, yacer |
Swedish | ligga, lika, ljuga | Thai | โกหก |
Turkish | uzanmak, yatmak | Vietnamese | bịa chuyện, bốc phét, dối, láo, nằm, nói dối, nói láo, nói xạo, sao, sảo, sạo |