Example in Italian | Translation in English |
---|---|
"A chi può riguardare". | "To whom it may concern." |
- A chi diavolo altro dovrebbe riguardare? | - Who the hell else does it concern? |
Beh, non vedo come il mio rapporto con tua madre possa riguardare te. | I don't see how my relationship with your mother concerns you. Well, guess what? |
Che problemi avrà avuto che possano riguardare lei? | What worries of his could concern you? Please don't force me to be vulgar. |
E, senza offesa, perche' la mia vita privata dovrebbe riguardare te? O Rigsby per quanto conta. | And no offense,but why does my personal life have any concern to you... or Rigsby,for that matter? |
"Come ho ripetutamente detto ai miei supervisori, nutro serie preoccupazioni riguardo il trasporto di materiale pericoloso attraverso le AUAP." | "As I have repeatedly told my supervisors, "I have serious concerns about the transport of hazardous materials through HTUAs"? |
"Tutti i pazienti maschi hanno espresso preoccupazione riguardo a un possibile collegamento tra l'eccessiva masturbazione... e la malattia mentale". | "All male subjects expressed concern about a possible link between excessive masturbation and mental illness." |
"la sorprendente verità riguardo alle sue misteriose origini, una volta per tutte chiuderà il libro sul suo futuro." Sei. | If Quinn's recent foray into electronic music has raised doubts concerning his sincerity in the past, the startling truth behind his famously clouded origins is sure to close the book once and for all on his future. |
- Ad ogni modo crediamo che farebbe molta differenza se Francia e USA rilasciassero una dichiarazione comune sulla posizione dei nostri due Paesi riguardo ai termini e alle condizioni della riduzione del debito internazionale. | - However we believe that... it would make a big difference if France and the U. S. would release a common statement on the position of our two countries concerning the terms { COUGHING } A conditions of the reduction of international debt. |
- C'è qualcuno? Le infrastrutture stanno crollando e ci sono gravi preoccupazioni riguardo il pericolo di imminente collasso dei servizi idrici. | Infrastructure's crumbling, and there are serious concerns that hydro and water services are in imminent danger of collapse. |
"Provvedimenti nei riguardi degli ebrei. | "concerning measures against the Jews. |
#While feeling that our love's not your concern# (Se senti che questo amore non ti riguardi) | ** While feeling that our love's not your concern ** |
- "Adesso lei è tornato e forse ha cambiato intenzione nei miei riguardi." | Now you're back and maybe you have changed your mind as far as i'm concerned. |
- Kee, non e' un problema... E certamente non uno che ti riguardi. | - Kee, it's not an issue and certainly not one that concerns you. |
- Lo penso... che vi riguardi, Capitano. | I believe it is your concern, Captain. |
"E' il mio dovere l'unica cosa che mi riguarda," "non ciò che pensa la gente". | "What I must do is all that concerns me not what the people think. |
"ne' a cosa ci serve o in che modo ci riguarda. | Neither what the point is, nor how it concerns us." |
(Gandini) perché riguarda personaggi famosi. | (Gandini) because it concerns celebrities. |
- Dopo tutto, riguarda noi due. | After all, it concerns us. |
- E cio' mi riguarda perche'... | And this concerns me why? |
Quel che c'e' stato fra tuo padre e me ha riguardato soltanto noi. | What went on between your father and me concerned nobody but us. We were discreet. |
Voi... Non vorrei offuscare le sue illusioni in alcun modo, signora G., ma quel che c'e' stato tra lei e mio padre ha riguardato me e sua figlia significativamente. | I don't wish to cloud your delusions in any way, Mrs. G, but what went on between you and my father... concerned me and your daughter quite significantly. |
"Parlando di verità e giustizia, non c'è differenza tra grandi e piccoli problemi, se riguardano come si trattano le persone, sono tutti uguali,." | "there is no difference between large and small problems, for issues concerning the treatment of people are all the same." |
"Specialmente quelle che riguardano le ore tra le 18:00 e le 20:00" | "Especially concerning the hours from 6:00 to 8:00 p.m." |
- A dispetto delle tue intenzioni maliziose, i miei interessi non riguardano solo la mia carriera, ma il mio paese. | Despite your snide suggestion, my main concern is not in fact my own career - it's my country. |
- Che tu ci creda o no, ci sono cose che non ti riguardano. | Believe it or not, some things are not your concern. |
- E chi riguardano? | - What concern they? |
Viva. E questo la riguarderà da vicino. | And I think this is something which will concern you. |
- Sul serio... Prudence, non sono cose che ti riguardino. | Really, Prudence, that is none of your concern. |
Effettivamente, qua e là, abbiamo notato... vaghi raggruppamenti, ma non abbiamo avuto abbastanza tempo... per sapere se essi avvengano in maniera regolare... e se riguardino le stesse persone. | Indeed, here and there, we have noted... vague gatherings, but we haven't had enough time... to know if they occur regularly... and concern the same people. |