[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

El Kimigayo (君が代), traduït sovint com "que el seu regnat duri eternament", és l'himne nacional del Japó, i és un dels himnes nacionals més curts del món.[1] La lletra està basada en un poema yamato-uta escrit en el període Heian, cantada amb una cançó escrita a finals de l'era Meiji de l'Imperi del Japó. L'actual cançó va ser elegida el 1880, reemplaçant a una cançó impopular composta onze anys abans (composta per John William Fenton).

Infotaula obra musicalKimigayo

Modifica el valor a Wikidata
Títol original君が代 (ja) Modifica el valor a Wikidata
Forma musicalhimne nacional
símbol nacional del Japó Modifica el valor a Wikidata
Àudio Modifica el valor a Wikidata
Tonalitatla menor Modifica el valor a Wikidata
PartituraPartitura Modifica el valor a Wikidata
CompositorHiromori Hayashi (en) Tradueix Modifica el valor a Wikidata
Lletra devalor desconegut Modifica el valor a Wikidata
Llenguajaponès mitjà inicial Modifica el valor a Wikidata
Creació26 octubre 1880 Modifica el valor a Wikidata
Estrena
Estrena3 novembre 1880 Modifica el valor a Wikidata
EscenariPalau Imperial de Tòquio

Musicbrainz: edc34f80-9eab-490f-a47b-92c129b36348 Modifica el valor a Wikidata

Tot i que el Kimigayo va ser l'himne nacional de facto per un llarg temps, va ser reconegut legalment el 1999, amb la promulgació de la Llei Concernent a la Bandera Nacional i a l'Himne (国旗及び国歌に関する法律,Kokki oyobi kokka ni kansuru hritsu). Després de la seva adopció, va sorgir una controvèrsia per l'execució de l'himne en les cerimònies de les escoles públiques. Junt amb la bandera nacional, el Kimigayo va ser considerat com un símbol de l'imperialisme japonès i del militarisme japonès en temps de guerra.[1]

Català
Que el vostre regne, senyor,
duri mil generacions,
vuit mil generacions
fins que els còdols
es facin roques
i d'elles broti la molsa.

Romaji
Kimigayo wa
Chiyo ni
Yachiyo ni
Sazare ishi no
Iwao to narite
Koke no musu made

Hiragana
きみがよは
ちよに
やちよに
さざれいしの
いわおとなりて
こけのむすまで


Lletra oficial[2]
君が代は
千代に
八千代に
さざれ(細)石の
いわお(巌)となりて
こけ(苔)の生すまで

En el japonès modern, kimi (君) significa «tu». Tanmateix, des de l'era Heian (quan el poema va ser escrit) fins a començaments del segle xx, significava «Senyor» o «Dama».[3]

Referències

modifica
  1. 1,0 1,1 Hungo, Jun. Hinomaru, 'Kimigayo' express conflicts both past and future. Publicat el 17 de juliol del 2007. Revisat el 26 de juliol del 2007.
  2. «国旗及び国歌に関する法律» (en japonés). Gobierno de Japón, 13-08-1999. Arxivat de l'original el 2010-05-21. [Consulta: 17 gener 2008].
  3. Yokota, Yukio. Wa ga kimi. Associació de Ciencia Històrica de Furuta. Revisat el 22 de desembre del 2007.

Vegeu també

modifica

Enllaços externs

modifica