Xin
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Xin (ش) ye la trecena letra de l'alfabeto arabe. Provién de la xin fenicia a traviés de las xins de los alfabetos arameu y nabateu. Representa lo fonema prepalatal fricativo xordo.
En la literatura alchamiada aragonesa, s'escribe con xin como ye natural palabras romances que se pronuncian x en luengas romances pero tamién palabras que en luengas iberorromanicas se pronuncian con s. La razón d'esto ye que la s de l'arabe ye dental (como l'alofono de la s en "pastura") y la s de l'iberorromanico ye sobretot apical (como en "casa"); a la orella de los arabofonos la s romance sonaba mes pareixida a la x que a la suya s propia.
Trasliteracions
Cuan se trasliteran palabras arabes ta l'alfabeto latino aragonés y catalán se puet fer servir a mesma letra x, y tamién se puet fer cuan se trasliteran palabras persas como xah. Cuan se trasliteran palabras arabes ta l'alfabeto latino en castellano s'adapta como š, pus en castellano a -x- representa -ks- actualment.
Cuan s'han feito trasliteracions d'alchamiaus aragoneses ta l'alfabeto latino s'ha representau a xin como una x, tanto cuan en aragonés bi ha fonema prepalatal fricativo xordo como cuan en aragonés bi ha fonema fricativo alviolar xordo, (xeyer, poderoxo en cuenta de seyer y poderoso). Esto puet estar un error porque res no indica que os moriscos d'a val d'Ebro pronunciasen /x/ estas palabras (seyer, poderoso), y porque prencipalment o que feban os escribans moriscos cuan escribiban en alfabeto arabe ye escribir mirando en cadagún d'os casos a letra que en arabe teneba una pronunciación que sentiban mes cerca d'a suya pronunciación romance). Probablement en estas transliteracions dende l'aragonés con alfabeto arabe ta l'aragonés en l'alfabeto latino s'habría de trasliterar con s.
Bibliografía
- (es) Menéndez Pidal, Ramón: Poema de Yuçuf: Materiales para su estudio, Granada, Universidat de Granada, 1952, pachs. 62-63.