[go: up one dir, main page]
More Web Proxy on the site http://driver.im/

Archive > March 2012

A Brief Commercial Break

» 09 March 2012 » In mlb prospects » Comments Off on A Brief Commercial Break

For the third consecutive year, my friends at Rotowire invited me to contribute to their annual Fantasy Baseball Guide. Given my schedule constraints over the offseason, my Rotowire article wound up being the most complete analysis of all the Japanese MLB newcomers for this season.

Of the three articles I’ve contributed to Rotowire, I think this one is the best, so I hope you’ll check it out. Rotowire’s 2012 Fantasy Baseball guide is on newsstands across the US now, or can be purchased online.

Continue reading...

Tags: , , , , ,

How Would You Translate This?

» 08 March 2012 » In nichibei » 5 Comments

Time for a little scrutiny.

Following his spring debut, Yu Darvish made the following comment about the double he surrendered to Padres outfielder Will Venable:

 --二回に大きな当たりを打たれた。

「乾燥も風もある。普通より伸びているが、そんなに捉えられたという感じはしなかった」

Note that that comment is in Japanese.

The hit in question was a long double, which Venable hit off the center field batter’s background at the Padres facility in Peoria. I didn’t see the game, but have been to that stadium and that would have been a well-hit ball. Here’s the official translation.

“The air is dry in Arizona and the wind was blowing out, so no, I don’t think he hit it squarely.”

This raised an eyebrow or two, including Venable’s.

It’s easy for me to say how I would have translated that, because I’m sitting here in front of a laptop thinking about it. I’m not sure if I would have come up with the right thing to say on the spot, in front of 150 reporters. Actually it’s totally reasonable to assume I would have made numerous mistakes in that situation.

Nonetheless, I’ll provide my translation later on when I have a little more time. But for the Nihongo-inclined out there, how would you have translated Darvish’s statement?

Edit: My translation would be…

“The air is dry and there’s the wind. The ball flies farther than normal, but it didn’t feel like he got me that badly.”

I don’t envy the job of Darvish’s translator.

Continue reading...

Tags: ,

Okajima Signs with Softbank

» 04 March 2012 » In nichibei, npb » 4 Comments

I missed this when the news first broke last week, but Hideki Okajima is headed back to Japan, to play for the Softbank Hawks. Softbank officially introduced him in a press conference on March 6th (JST). Okajima brushed off the concerns about his shoulder that led to the termination of his minor league contract with the Yankees, saying “my personal training was okay.” Okajima also added, “while I didn’t think I would be able to play baseball this year, Softbank was the first team that I heard from. There is pressure, but I want to show off what I did in America.”

Okajima has been a personal favorite of mine since his days with Yomiuri. Here’s hoping he performs well with Softbank.

Continue reading...

Tags: